马美二国启动《马华文学研究》 (其一)

2017年9月23日

本馆荣誉馆长许文荣博士日前参与了由马大中文系特聘教授丹斯里陈广才所率领的马来西亚四人学术代表团到哈佛大学进行访谈且受洛杉矶南加州大学之邀请以英语发表了一场讲题为“马华文学与马来文学对马来西亚主导话语的回应”的专题演讲。以下为转载自南洋商报的时事报道:

陈广才率团访哈佛大学 马美启动《马华文学研究》

(吉隆坡19日讯)马大中文系特聘教授丹斯里陈广才日前率领一行马来西亚4人学术代表团访问哈佛大学,落实大马与美国学界合作出版英文《马华文学研究批评读本》的计划。

除了陈广才,这趟向美国推广马华文学研究的破冰之旅,成员还包括马大中文系的孙彦庄博士、拉曼大学中文系的许文荣博士,以及目前就读山东大学博士班的谢依伦。陈广才是这项计划的顾问,孙、许则是首要执行者。

在国外愈受重视

马华文学研究除了在本地逐渐勃兴外,在国外也愈受重视,至今已在中国、台湾、香港、新加坡等国家有许多以中文为主的研究与出版,包括硕博论文、专著及期刊论文等。

令人振奋的是,最近这几年在美国学界也开始关注马华文学的研究与发展。

哈佛大学东亚系国际知名教授王德威在接见代表团时说,哈佛大学前几年栽培了首位研究马华文学的博士毕业生古艾玲(Alison Groppe),其博士论文后来在2013年出版了,书名为Sinophone Malaysian Literature : Not Made in China (马华文学:非中国制造),成为美国第一部研究马华文学的学术专著。

另外,还有洛杉矶南加州大学的贝纳士(Brian Bernards)博士、纽约Stony Brook 大学的E.K. Tan博士,以及芝加哥大学的博士生黄学权等。

英文版本含两大宗旨

陈广才说,这项出版主要有两大宗旨,一是通过出版以英文书写的马华文学研究,可让大马的非华人学者了解马华文学的研究趋向和取向,促进各族学术交流;二是希望继续提供给在美国的马华文学研究者、研究生及本科生可比较多元与多维的掌握这门学科。

陈广才强调,美国的东亚研究不应只集中在中国、台湾、日本及韩国,东亚的概念也包括东南亚,并高度赞赏王德威教授对马华文学的关注与兴趣及独特的研究视野。

王德威非常认同这项出版的宗旨,也同意东亚的范畴本来就应包括东南亚地域,并应允成为此计划的学术咨询,尽其所能协助物色最恰当的出版社来出版此批评读本。

他说:“美国学界一般是从华语语系研究(Sinophone Study)的思维对马华文学研究,目前越来越多学者意识到马华文学独特的话语叙述与语言形式,是华语语系研究的重要参照读本与论述范畴。”

许文荣加州大学演讲东亚系师生热烈交流

在王德威的极力推荐,大马学术代表团乐见其成下,洛杉矶南加州大学的贝纳士博士欣然接受邀请,加入出版大计的学术团队。

贝纳士将共同负责计划的筹划、执行与编辑的工作,特别是审阅与校对所有的英文论文。

许文荣也受邀在该大学以英语发表专题演讲,讲题为“马华文学与马来文学对马来西亚主导话语的回应”,约有50多位该大学东亚系的师生出席聆听,并在问答环节进行热烈的交流讨论。

访问团较早在哈佛大学交流时,王德威针对计划大纲提出很具体与务实的观点。

王德威也强调美国学界与出版界对英文有严格要求,提议必须找一位母语为英语的学者共同执行与编辑,确保论文的英文质量符合出版社的要求;对此,王德威极力推荐贝纳士加入此计划。

王德威针对计划大纲提出4大观点

1. 撰写人最好分布于不同国家,以便让这批评读本更具国际视野。

2. 与其撰写哪种流水账式的面面俱到文章,不如给撰写者更多弹性与自由空间,发挥其所长,写出更深入与可读性更高的论文。

3. 英文不是唯一的话语权,撰写者也可包括非英文源流的学者,让学术观点更多元。

4. 参考这几年在美国出版的几部重要历史、文化与文学批评读本,并选择最合适的编辑方式。

 

访问团成员在哈佛大学与王德威(中)举行工作会议。左起为许文荣和陈广才;右起为谢依伦和孙彦庄。

 

 

 

请稍等,载入中……